Ngày còn là một đứa trẻ, tôi đã rất thích nghe bài hát “The sound of silence”. Hồi đó, tôi chỉ thích nghe bài hát vì giai điệu rất nhẹ nhàng, du dương những buổi trưa hè, và tôi không hiểu lời bài hát vì đó là những lời bài hát tiếng Anh và hồi nhỏ gần như tôi ko nghe được tiếng Anh. Mãi tới hôm nay, tôi nghĩ ngót 40 năm trời, tình cờ tôi nghe lại bài hất The sound of silence ở dạng remix và tôi đọc lời lyrics của nó, thì có vài câu hát làm tôi rất tò mò
“People talking without speaking.
People hearing without listening”
khiến tôi đi tìm hiểu nguồn gốc ra đời của bài hát. Hóa ra bài hát ra đời trong thì kỳ 1963, nơi mà nước Mỹ vẫn đắm chìm với cuộc chiến tranh lạnh, và biểu hiện của nó là chiến tranh ở Việt Nam. Thời kỳ mà những nỗi sợ, lo lắng bao trùm, nhưng không ai dám lên tiếng. Và hôm nay tôi không ngờ giai điệu du dương của bài hát không phải là bài nhạc trữ tình, mà lại là một bài nhạc thức tỉnh. Tôi thực sự bất ngờ! Và bài hát được remix lại theo đúng tinh thần thức tỉnh, nghĩa là phải hét to lên để cho nhiều người nghe thấy, thay vì du dương nhẹ nhàng. Mà bài hát lại càng đúng trong thời kỳ hiện đại này, nơi mà con người giờ ít nói chuyện với nhau, mất kết nối với nhau, mọi người nghĩ chỉ cần mỗi cái điện thoại là đủ.
Mời các bạn nghe bài hát
Hello darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
‘Neath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence
And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
No one dared
Disturb the sound of silence
“Fools” said I, “You do not know
Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you”
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said, “The words of the prophets
Are written on the subway walls
And tenement halls
And whispered in the sounds of silence”